Nakupujeme polské knihy a čteme v polštině – český manuál

czarnamadonnaProtože jsem se v poslední době v diskuzích na FB o knihách setkal s dotazy na to, kde kupovat knihy v polštině, rozhodl jsem se sepsat takový krátký manuál, který radí jak s nákupem knih v polštině, tak s tím, jak začít v polštině číst. Takže, kurwa czytaj!
— Když jsem se rozhodl, že si pořídím nějaké knihy v polštině také v papírové podobě, nejdříve mne zarazilo, že neexistuje nějaká ověřená služba typu Shippito nebo Mailboxde.cz, která by řešila přeposílání balíků z Polska do Čech a začal jsem uvažovat o tom, že se přihlásím na nějaký výlet do Kudowa-Zdrój nebo Kłodzka.
— Nakonec mne před cestou autobusem plném koupěchtivých převážně důchodců zachránil e-shop polskaksiazka.cz. Pro seznámení s polskou literaturou ideální web. nabízí knihy pouze v polštině ale popisky s obsahem knih jsou v češtině (což asi jinde nenajdete). Nabídku má sice poměrně omezenou (co se týče počtu nabízených titulů) ale to je paradoxně konkurenční výhodou. najdete zde totiž výběr toho nejlepšího jak z polské literatury, tak ze zahraničních titulů přeložených do polštiny.
lem— Musím také zmínit velice vstřícné  jednání majitelky tohoto e-shopu. Když jsem v tomto obchodu nakupoval poprvé, tak jsem si koupil kromě Tatuaż z tryzubem  a Ganbare! Warsztaty umierania také Morfinu Szczepana Twardocha. A asi tak hodinku po odeslání objednávky jsem se díky kontextové reklamě Googlu dozvěděl, že tuto knihu nabízí v češtině i Host. Jelikož jsem objednával pozdě večer, tak jsem se k tomu abych se pokusil změnit objednávku dostal až druhý den ráno. Když jsem se dovolal, zjistil jsem, že knihy byly již odeslány. Téměř proti mé vůli mne majitelka ukecala k nové objednávce a původní ignorovala, ačkoliv tratila na poštovném. Takový vstřícný přístup rozhodně není běžný a pro mne byl velkým překvapením. Jiný názor měl si pán na pobočce Balíkomatu, který musel jeden z dvou balíčků posílat zpět. : )
hel-3— Dost podobný e-shop je také , který má také popisky knih v češtině a výběr knih omezenější, co do počtu nabízených titulů ale pečlivě vybraný. Nicméně s tímto obchodem nemám osobní zkušenosti ale vzhledem k tomu, že je pro mne fyzicky mnohem blíže než výše zmiňovaný, tak možná bych se mohl vydat do Letohradu. Ještě bych rád zmínil e-shop Čteme dětem jinak, který nabízí dětské knihy v polštině (a také  angličtině, francouzštině, ruštině, němčině a španělštině a provozuje jej stejná majitelka. Knihy jsou zde kromě jazyku řazeny také podle věku malých čtenářů a čtenářek.
— Polské knihy najdete také na velmi oblíbeném Book Despository ale nákup knih na Book Depository jsem věnoval samostatný článek.
— Polské knihy lze nakoupit i v jiných českých e-shopech jako je například knihy24 nebo Megaknihy ale zde musíte znát konkrétní, tituly, autory a vydavatelství protože k polským (a jiným zahraničním) knihám se zde dostanete pouze přes vyhledávání. Ale pak se můžete přepnout na konkrétní vydavatelství jako třeba  Czarne nebo přes konkrétní spisovatele. Pro předvýběr polských nebo v polštině vydaných knih můžete použít hodnocení  knih na mezinárodní síti Goodreads nebo přímo polské čtenářské sociální sítě Lubimyczytać. Sledovat můžete také nějaké youtubery nebo uživatele Instagramu z Polska.
zniwa-smierci-tom-1-kosiarze— Tak, kde brát knihy v polštině máme vyřešené a teď bych se podělil s pár radami, jak se naučit polsky, či spíše číst polsky. Pro mne osobně vedla cesta ke čtení v polském jazyce přes audioknihy. Když jsem se pokoušel číst nejdříve přímo v polštině, pak jsem neskutečně těžce zápasil se všemi těmi spřežkami a jinými úskalími polského jazyka. Tempo mého čtení bylo minimálně poloviční a po pár kapitolách jsem knihy odkládal.
— Poté jsem začal polské knihy  poslouchat jako audioknihy a to bylo jiné kafe. Rychlost čtení byla stejná jako u češtiny (jak také jinak) a s každou další audioknihou se zvětšoval počet slov, které jsem znal a zmenšovat počet slov, které jsem neznal nebo jejich význam odvozoval z předchozího děje. Když jsem měl naposloucháno poměrně dost audioknih, tak jsem se pokusil opět přečíst něco klasicky (no úplně klasicky ne, šlo o e-book) a najednou to bylo o něčem jiném.
odyssey-one-tom-1-rozgrywka-w-ciemno— Najednou jsem nemusel každé slovo číst dvakrát ale nějak samo se mi spojilo se svou fonetickou podobou a rychlost čtení se pomalu začala přibližovat češtině. A s dalšími knihami se to lepšilo a lepšilo. Nyní sice nemohu ještě říci, že nepoznám rozdíl v tom, zda čtu v češtině nebo polštině ale zas tak moc velký rozdíl v tom necítím.
— Každý má svou cestu, jak se naučit číst číst v nějakém  cizím jazyce. Spousta čtenářů třeba radí začít čtení Harry Potterem ale já bych radil spíše realistické romány nebo detektivky ze současnosti, kde najdete známé reálie a současný jazyk ale pro někoho, kdo má všechny knihy HP přečteny desetkrát a filmy nakoukány také několikrát, může být naopak HP dobrý start. Já, jelikož jsem nepřečetl ani jednu knihu od JKR, jsem dal přednost sérii o Cormoranu Strikovi od Roberta Galbraitha, protože někteří čtenáři tvrdí, že ženy neumějí psát. : )
w-kregach-wladzy-tom-2— Ještě bych podotkl, že vůbec neškodí si udržovat a vylepšovat slovní zásobu koukáním na klipy a dokumety na youtube. Pro polské dokumenty nebo s polským dabingem přidjte do vyhledávání frázi: lektury PL. Pokud s polštinou začínáte, tak bych vás upozornil na některá zrádná slova, která sice zní jako podobná česká slova ale v polštině znamenají něco  jiného nebo dokonce něco úplně jiného. Třeba vůně se polsky řekne také zapach (což má v češtině zcela opačný význam) a takových příkladů bych mohl jmenovat více. Když jsem četl sérii Chyłka i Zordon, která se odehrává v soudním prostředí, tak jsem si několik dílů této série myslel, že ławnik je právník (z anglického law tedy zákon) ale ve skutečnosti je to porotce (vycházející ze slova ławka neboli lavice). Hodně užitečný web je i Miejski słownik Slangu i mowy potocznej kde najdeme význam jak hovorových, tak přímo slangových termínů a frází. A na závěr snad jen jedna rada: kurwa czytaj! : )

 

Reklamy